路德圣经是马丁·路德(Martin Luther)的德语圣经翻译。
路德圣经是希伯来语的德语圣经翻译,马丁·路德(Martin Luther)由马丁·路德(Martin Luther)撰写,其中《新约》于1522年出版,完整的圣经包含了《古老和新约》和《新约》,以及1534年。
该项目吸收了路德的晚年。由于印刷机,新的翻译被广泛传播,它成为塑造现代德语的力量。
整本圣经译成德语的翻译在1534年的六部分版本中出版了,路德(Luther)的合作努力等等。约翰内斯·本尼哈根(Johannes Bugenhagen),Justus Jonas,Caspar Creuziger,Philipp Melanchthon,MatthäusAurogallus和GeorgRörer。路德(Luther)致力于改进1546年去世的翻译:他曾在当年印刷的版本上工作。
路德圣经不是德国的第一本圣经翻译,但它是最有影响力的。
路德的德国圣经及其广泛的循环促进了整个神圣罗马帝国的标准,现代德语的兴起,这是一个帝国,一个帝国一直延伸到当今的德国。
它也被认为是德国文学中的地标,路德的白话风格经常被现代德国人士赞扬,因为他用他翻译了圣经的有力活力(“ kraftvolles deutsch”)。
路德重要的很大一部分是他对德语和民族身份的出现的影响。这主要源于他将圣经翻译成白话,这可能与佳能法和教皇公牛的燃烧一样革命性。
路德的目标是为每个讲德语的基督徒装备能够听到上帝圣言的能力,并完成对1534年希伯来语和希腊语的新旧遗嘱的翻译,这是改革的最重要的行为之一。
尽管路德并不是第一个尝试这种翻译的人,但他的前任都优于所有前辈。以前的翻译包含贫穷的德语,并且来自vulgate拉丁翻译,即翻译的翻译,而不是直接翻译成原件的德语。
路德(Luther)试图与原始文本尽可能地翻译,但与此同时,他的翻译是人们如何在家里,街头和市场上讲话的方式。
路德对普通百姓所说的语言的忠诚是制作他们可以与之相关的作品。这导致德国作家(例如歌德和尼采)赞美路德的圣经。此外,印刷白话圣经的事实也使其能够迅速传播并被所有人阅读。维滕贝格(Wittenberg)的圣经打印机汉斯·卢夫特(Hans Lufft)在1534年至1574年之间印刷了十万张,并被数百万人阅读。
路德的白话圣经几乎存在于每个讲德语的新教徒的家中。关于德国共同群众所获得的圣经知识,毫无疑问。路德甚至为那些视力失败的人制作了大印刷圣经。
笔记:
该应用使用Google Analytics(分析)。
使用这个圣经应用程序更接近耶稣和上帝。
立即下载此免费的圣经应用程序,无论您走到哪里,都可以体验丰富的圣经学习。
April 5, 2025
April 5, 2025
April 4, 2025
April 4, 2025
April 4, 2025
April 4, 2025
April 4, 2025
April 4, 2025
April 4, 2025
April 4, 2025